“这样你的地位就跟级
一样了!”赫
兴地说,“现在你也可以用我们的专用盥洗室了,还有其他所有的东西!”
“哇,我记得查理
过这玩意儿。”
“是啊,”韦斯莱夫人皱着眉
说,“好了,也许我们应该谈
儿别的——”
罗恩喜滋滋地端详着那枚徽章,说
,“哈利,真是太酷了,你是我的队
了——如果你能让我归队,那可就,哈哈……”
卢平说,“可是奥利凡德是最优秀的,如果另一派把他
去,对我们可就非常不利了。”
哈利十六岁生日的庆祝会,就因为莱姆斯·卢平带来的一些恐怖消息而黯然失
,韦斯莱夫人大
不快。
“说到对角巷,”
最近的几个星期,哈利一直没有离开过陋居
园的范围。
“以前他常给我吃免费的冰淇淋。
他大
分时间都在韦斯莱家的果园里玩两人对两人的魁地奇。
“又发生了两起摄魂怪袭击事件,”
店里空无一人,没有搏斗的痕迹。
老板,我们会尽快找的。”
“——在对角巷开冰淇淋店的?”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
如果不是《预言家日报》几乎每天都要报
有人失踪甚至死亡,以及其他一些稀奇古怪的事件,这个暑假本来可以过得很开心、很平静。
“只好去找别的
杖制造商了。”
黑
标记悬在上空——唉,坦白地说,他离开
死徒后居然还能够活一年,倒真让我吃惊。
在这相当沉闷的生日茶会的第二天,霍格沃茨给他们寄来了信和书单。
“为什么?”
“就是那个——”
“福洛林·福斯科的事你听说了吗,莱姆斯?”
他怎么啦?”
有时候,比尔和韦斯莱先生会带回来一些还没来得及登报的消息。
韦斯莱先生说,“好像奥利凡德也不见了。”
我记得,小天狼星的兄弟雷古勒斯不
几天就完了。”
娜垂
,然后转
离去。
“从小店里的
况看,他被劫走了。”
“谁知
呢?他准是不知怎么得罪了他们。
哈利
嘴
,心里有一
很不舒服的空落落的
觉,
谁也不知
他是自己离开了,还是被绑架了。”
哈利的信封里还装着一个喜讯:他被选为魁地奇球队的队
了。
到了晚上,韦斯莱夫人端到他面前的每样东西,他都要吃三份。
他宣布
,韦斯莱夫人递给他一大块生日
糕,
“可是
杖呢——人们要买
杖怎么办呢?”
“他们在北方的一个小木屋里发现了伊戈尔·卡卡洛夫的尸
。
“就是他。
卢平看上去消瘦、憔悴,表
严峻,棕褐
的
发里夹杂着大量白发,衣服比以前还要破烂,补丁更多。
……
罗恩问,韦斯莱夫人则严厉地瞪着比尔。
问话的是比尔,芙蓉正给他一杯接一杯地斟酒,
“就是那个
杖的?”金妮显得很吃惊。
这个福洛林,他可是个好人啊。”