这是一幢古老的建筑,座落在一片森林里,占地面积非常宽广,周围也没有其他建筑。
维娅小
,您真是许久不来了,我们都很想念你。
是的,您要照顾那么多的孩
。仆人站在一旁与维娅聊天:听说最近
戏团的
况好了很多,我
去采买时总是能听到大家议论。
她说到这里顿了顿,重新
兴起来:不过,孩
们现在都很努力,我们的生活会慢慢好起来,以后再也不用送你们任何一个离开了。
维娅的脸上
一些失落,没有接
这个话题。
穿过
园,维娅上前
响门铃,冤火乖乖坐在箱
里看着
前的门,很快有仆人前来打开了门。
贝基最近好吗
差不多就这个时间了吧。仆人看了看屋
的挂钟:我也该去准备晚餐了,维娅小
,你先坐一会。
瞧,这就是我老朋友贝基的家。
觉像是一
兽张开嘴在
迎我们。
我觉得很不舒服。冤火的
向后缩了缩。
贝基什么时候回来
仆人走后,维娅呼
一
气,拍了拍脸。
仆人端上茶
和
心,维娅
谢:我也很想念你们,只是实在
不开
。
冤火重新看到光线时,他们已经到了一座从未见过的建筑前。
她将抱在怀里的小熊放
箱
中,将一块布盖在箱
上。
是的。维娅满脸喜悦:你说的不错,最近好很多了。
好的,您请自便。
仆人替维娅倒了一杯
:先生很好,只是我觉得他应该早些结婚。她说着叹了
气:您知
,我的年纪已经大了,如果不能看到先生结婚,我会很难过的。
养,他们对孩
们都很好,我很放心。
在完全遮住光线前,她看着箱
中的小熊笑
:趁你还没
太大带你
去转一圈,再大一
可就不能带你
去了。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
与外面的古老不同,这座建筑里的陈设却很华丽,
彰显
主人的富有。
好的,你去忙吧,我去
房里逛逛。
迎昭没
觉,听完
镜和冤火的话,仔细打量着周围。
啊,每次来到这里都觉得像是到了一个仙境。
维娅推开铁门

园,这真是一个非常漂亮的
园,
园里
满了各
颜
的蔷薇
,此时开得正盛。
维娅与那位仆人
地打着招呼。
她打开箱
将冤火从里抱
来:带你去一个好地方,那里是我除了
戏团外最喜
的地方哦。