i offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
i offer you my aors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble:
my father’s father killed in the frontier ofbuenos aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, ed by his soldiers in the hide of a cow
my mrandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in peru, now ghosts on vanished horses.
i offer you whatever insight my books may hold,whatever manliness or humour my life.
i offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
i offer you that kernel of myself that i have saved somehow -the tral heart that deals not in words, traffiot with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
i offer you the memory of a yellow rose seen at su, years before you were born.
i offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentid surprising news of yourself.
i give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart
i am trying to bribe you with uainty, with danger, with defeat.
--
(我用什么才能留住你?
我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
我给你我已死去的先辈,人们用大理石纪念他们的幽灵:
在布宜偌斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹穿了他的胸膛。蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;
我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。
我给你我写的书中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默。
我给你一个从未有过信仰人的忠诚。
我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>
本章未完,点击下一页继续阅读