在
一个弯路左拐后,我们沿着一条小路
了林
。土路纵横
错,再回望,便看不到来的路了。
在其他场合,我会喜
这
贴和这
真

。可此时此地,她的细心让我觉得尴尬。我该如何解释装扮成瘟疫医生的怪家伙警告我留心一个侍从呢?这个称呼对我来说没有什么意义,然而我一听到这个称呼,心中就升起极度的恐惧。
“我会报告警方,”我说,“希望能让这件事就此作罢。”
最初的疑惑一闪而过,我努力让自己不再自怨自艾。不
怎样,我的失忆不过是挫败,还谈不上悲剧。我记不起来安娜的事
,的确带来了很多麻烦。然而我探寻
斯
安·贝尔的
份时,也发现了两个朋友,看到了一本写满注解的《圣经》,还有一个上了锁的行李箱。在这世上活了四十年,只有这么一
痕迹。没有妻
为我俩逝去的岁月
泪,也没有
女担心
的父亲无法归来。这样看,
斯
安·贝尔的生活,似乎是容易失落的闲适生活,同时也是值得哀悼的艰难人生。
“你不用加上‘可能’两个字。”伊芙琳说,“我在
黎时,玛德琳就是我的贴
女仆。她很忠诚,也会逗趣,但真是太
偷听、偷看了。她也许把偷看来信当成工作的额外福利。”
“那么,小伊芙琳·哈德卡斯尔都许过什么愿呢?”我问她。
“不得不宽容,因为我付不起太
的工资。”伊芙琳说,“她告诉你便条上的
容后,你如何行事?”
“就算能想起自己的事,你大概也没法告诉我。”我微笑着说。
“你说什么?”我边问,边疯狂地用目光搜寻森林。
“这是许愿池,”伊芙琳回答,她靠着井沿往里面看,“我和迈克尔小时候常常来这里。我们往里面扔小卵石来许愿。”
现在不知所措的人,换成了我。
“侍从。”伊芙琳说。回想起瘟疫医生的告诫,我浑
的血
变得冰冷。
她皱皱眉,这个问题使她茫然无措。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
“这是什么地方?”我边问,边四
张望。
“你想过吗,如果恢复不了记忆该怎么办?”她柔声细气地问着,这个问题显得气氛缓和了许多。
“就是这里,”她说着,戏剧
地挥了一
胳膊,“玛德琳回宅
时肯定会路过这块空地,一会儿就该到了。她三
钟就回宅
,因为还要帮忙布置舞厅。”
“我们跟着这些走,”伊芙琳扯着钉在树上的一块黄
布条。它和我今天早上跌跌撞撞跑到布莱克希思时发现的那些红布条相似,那段记忆更加让我不安。
“他们?有多少侍从?”
“每个来访家
都带一个侍从,还会有更多家
抵达,”伊芙琳说,“我看大宅里已经有七八个侍从了。”
林中有树枝断裂的声音。
“对不起,伊芙琳,”我说着,可怜
地摇摇
,“我还有更多的事要告诉你,但不是在此时此地。”
“亲
的
斯
安,你不舒服吗?”伊芙琳边问边抓住了我的胳膊。
她刚说完,我们就来到了一个很小的空地。空地中央有一
石井,木
井架已经坍塌,卷起
桶的铁
也锈住了,陷在泥里,差不多被落叶掩埋。伊芙琳
兴地拍着手,
地抚
着满是青苔的石
井沿。显然,她希望我没有留意
在石
里的字条,也没注意到她想用手指盖住那字条。因为友谊,我没有拆穿她的伪装,当她回
看我时,我忙将
神移开。布莱克希思里肯定有人在追求伊芙琳,我虽然不好意思承认,但的确有些嫉妒这封密信和写信的追求者。
“你知
的,无论如何,我都记不得了。”她说,“一个拥有一切的小孩,还会许
什么愿望呢?”
“听那声音是侍从,”她说,“他们正在捡树枝。不怎么
面吧?我们没有足够的仆人来准备烧火炉的柴火,所以客人需要派他们的侍从来捡树枝。”
还会渴望更多的东西,所有人都是这样。
“它们都是标记,”她说,“田庄看守用这些布条在林中导航。别担心,我不会让你迷路。”
“我也不知
,但我希望玛德琳能告诉我是谁让她送的便条。她甚至可能看了那张便条。”
“七八个?”我
觉自己仿佛被扼住了
咙。
我无法面
“那你可对她够宽容的。”我说。
“你知
要去哪里吗?”我
张地问,将一
低垂
来的树枝拂走,不让它挡住脸。上一次
林
时,我就找不到归路。
伊芙琳拍拍手上的土,疑惑地看着我。可以看
,她燃起了好奇心,还有愉悦——是在熟悉的地方,不期而遇陌生事
而带来的愉悦。我来这里是因为我
引了她,意识到这
我有些失望。
本章未完,点击下一页继续阅读